Interprété avec la voix et les objets de la table du Seder, cette version originale a fait plusieurs millions de vues sur Youtube.
Traditionnellement posées par le plus jeune participant en chantant, ces 4 questions inaugurent la cérémonie du soir de pessah avec la lecture de la haggada, le récit de l’Exode.
Français | phonétique | Hébreu | |
En quoi cette nuit diffère-t-elle des autres nuits ? | Ma nishtana, halayla hazè, mikol haleylot | מה נשתנה, הלילה הזה מכל הלילות | |
Car toutes les nuits, nous mangeons du pain levé ou azyme pourquoi ne mange-t-on cette nuit que des azymes ? | shèbèkhol haleylot, anou okhlin hametz oumatza, halayla hazè, koulo matza ? | שבכל הלילות אנו אוכלין חמץ ומצה הלילה הזה, כלו מצה | |
Car toutes les nuits, nous mangeons toutes sortes d’herbes pourquoi mange-t-on cette nuit des herbes amères ? | shèbèkhol haleylot, anou okhlin shèar yeraqot, halayla hazè, maror ? | שבכל הלילות אנו אוכלין שאר ירקות הלילה הזה, מרור | |
Car toutes les nuits, nous ne trempons pas même une fois pourquoi trempe-t-on cette nuit deux fois ? | shèbèkhol haleylot, ein anou matbilin afilou pa`am a’hat, halayla hazè, shtei fa`amim ? | שבכל הלילות אין אנו מטבילין אפילו פעם אחת הלילה הזה, שתי פעמים | |
Car toutes les nuits, nous mangeons assis ou accoudés pourquoi, cette nuit, sommes-nous tous accoudés ? | shèbèkhol haleylot, anou okhlin bein yoshvin ouvein mèssoubin, halayla hazè, koulanou messoubin ? | שבכל הלילות אנו אוכלין בין יושבין ובין מסובין הלילה הזה, כולנו מסובי |